My face felt raw as I trekked through the February blizzard to Alumnae Ballroom, where a hula dancing workshop was being held by Wellesley’s Hui O Hawai’i Club. Eventually, I arrived, apprehensive and snow-dusted. There were three other students there, including the teacher, Emily, a Wellesley student in the Hawai’i Club. Emily was from Hawai’i and had taken hula lessons growing up, as many Hawai’ian kids do. She handed each of us a long floral skirt to wear over our jeans and sweatpants. I couldn’t help but feel like a gawky little girl playing dress-up.
I’ve experienced the very same impostor syndrome every time I’ve visited Hawai’i. Four years ago, my dad moved to Hale’iwa, Hawai’i, a touristy country town on the north shore of Oahu. Spending time in Hawai’i has always made me slightly uncomfortable; I’m not a tourist, but I’m certainly not kama’aina, a resident of the islands. Hawai’ian culture is extraordinarily welcoming—Oahu translates literally to “gathering place”—but I can’t help but feel the uncomfortable reverberations of colonialism all around me. By being present, I’m participating in the massive tourist industry driven by colonialism and cultural appropriation. I decided to venture out through the snow to the hula workshop that February day because I wanted to engage in more appreciation of Hawai’ian culture, and less appropriation of it. Hula is still very much a vital element of Hawai’ian culture, not simply a gimmick used to please tourists or exoticize Hawai’ians. Hula is a hymn linking the present to the past, a shared ritual that transcends generations.
The hula workshop began with introductions and watching a video of three Hawai’i Club members performing a slow and elegant hula dance in the living room of a Wellesley residence hall. The dancers were dressed casually—no campy grass skirts or Western caricatures of Hawai’ian culture to be seen. “The song is about seaweed,” Emily explained to us, giggling as she pointed to a sheet of translated lyrics she’d printed out, “Hawai’ian music is always about nature. Even if it’s about love, it’s expressed through nature.” Each of the dancers’ synchronized movements and gestures told a story.
After we’d spent several minutes being mesmerized by the tiny, pixellated dancers on Emily’s dim laptop screen and swaying to the tinny music drifting from the meager speakers, Emily beckoned us to get up. She told us that we would be learning the dance performed by the girls in the video we’d watched, as it was slow, simple, and repetitive relative to many modern hula dances. She started by teaching us the building blocks of hula, most of which centered around swaying hip movements and subtle steps taken with bent knees. Little by little, we learned several variations of the kaholo, a series of steps to the side. “Step right, left, right, tap!” Emily called to us as we clumsily mimicked her graceful, flowing motions. I found it to be infinitely harder than it looked—step gracefully, but keep your knees bent to emphasize the sway of your hips, don’t fall behind!
Next, we learned the ‘ami and the ‘uwehe, swinging our hips in synchronized figure eights and popping our heels up from underneath our voluminous skirts. Soon enough, Emily told us it was time to learn the arm movements that accompany the dance steps. I wasn’t so sure I felt ready for this just yet—the gesturing of the hands is what really tells the story, and I didn’t want to destroy the beautiful flow of the melody’s tale. It took a lot of coordination to try storytelling with my hands while dancing with my feet; to mimic a wave with my palms while doing a sharp ‘uwehe with my heels. I felt like a cartoon character in fast-forward as I skittered around the floor: the dance didn’t seem so slow anymore.
The dance accompanies the song “Ka Uluwehi O Ke Kai,” composed by Edith Kanakaole; the title translates to “Plants of the Sea.” The song begins with the singer’s gentle voice crooning to a plucked refrain which repeats often, stitching the song together. The verse translates to “Such a delight to see / The great big ocean / So familiar and very cherished / With its fragrance of the lîpoa,” expressing affection for the sea and its lîpoa (a type of seaweed). Hawai’ian looks like an intimidating language to American eyes, endless strings of vowels punctuated by glottal stops, but upon hearing the words spoken, the enchanting phonetics snap into clarity. The words themselves become music.
As we went, Emily explained to us the meaning of the dance we were learning, folding tidbits of information into her explanations of the moves themselves. The song and dance are about picking strands of seaweed off the beach as though they were flowers. One of the gestures repeated throughout the dance involved holding our hands out in front of us, then flipping them over and drawing our fingers together to form flowers with our hands, bouquets of seaweed we’d just plucked off a faraway beach.
Before long, Emily checked her watch and announced that there were only five minutes left of the hula workshop. We had only learned the steps to the first two verses of the song, but since the song’s melody repeated so consistently, Emily encouraged us to run through each verse twice so that we could dance for the entire song (even if the moves weren’t entirely accurate). Though challenging, the full run-through of the dance was a lot of fun. The lilting lyrics created a lighthearted atmosphere that set the stage for our dancing.
How ironic, I thought, that I should feel so much more connected to Hawai’ian culture in the middle of a Massachusetts blizzard than I do when I’m 5,000 miles away in my parents’ mainland bubble on Oahu. It’s the people that make a culture real, not the place. Upon examining a translation of the lyrics after the workshop was over, I learned what the last two verses guiding us through the dance meant: the words eulogized the diverse species of seaweed found in Hawai’i—limu kohu, lîpoa, lîpalu—as though they were old friends frolicking in the sea mist. Nature is revered Hawai’ian culture, and there is no better way to understand this than to tell stories of their friendship with your own two hands—and your feet, and your hips, and your bent knees.